The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]



Вариант для распечатки  
Пред. тема | След. тема 
Форум Разговоры, обсуждение новостей
Режим отображения отдельной подветви беседы [ Отслеживать ]

Оглавление

Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном языке Си, opennews (??), 05-Мрт-23, (0) [смотреть все] –1

Сообщения [Сортировка по времени | RSS]


145. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от soomrack (ok), 05-Мрт-23, 12:16 
Если сильно заморочиться и привлечь хороших лингвистов, которые владеют русским языком (айтишники им не владеют), то можно сделать хороший базовый синтаксис и некоторое количество функций для стандартной библиотеки.

Но потом будут проблемы, т.к. существенная часть терминов просто не имеет нормального перевода на русский, плюс куча англицизмов. Вот в примере есть «opcode», как его перевести на русский, «опкод»? Так это будет только сложнее для восприятия в итоге. Получается, что код будет писаться и на смеси русского и английского, что приводит к мысли, что лучше уж оставить один английский, если от него никак не уйти.

А так то, да, в идеальном мире все выглядело бы хорошо:

#библиотека "вводвывод.а";

запуск() {
    строка приветствие = "Привет, мир!";
    напечатать(приветствие);
}

Ответить | Правка | К родителю #44 | Наверх | Cообщить модератору

162. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Аноним (173), 05-Мрт-23, 12:25 
Хорошо, но слово «библиотека» надо бы заменить.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

338. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  –1 +/
Сообщение от kusb (?), 05-Мрт-23, 16:04 
Просто поглотить английские символы и не париться:
Opcode - опкод
Library - либа
Туда же линковать, пушить и т.п.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

537. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от rvs2016 (ok), 06-Мрт-23, 13:58 
> Хорошо, но слово «библиотека» надо бы заменить.

#знание "вводвывод.а";

Ответить | Правка | К родителю #162 | Наверх | Cообщить модератору

181. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от idKoncdfA Non0hcaemail (?), 05-Мрт-23, 12:43 
#внести "ввод-вывод.а"; //Сделайте тире, Ёпт, наконец, буквой

группа-комманд() {                        //запуск - чего конкренто? у нас каждая строка запускается.
    строка приветствие = "Привет, мир!"; // Норм
    написать(приветствие); # Написать, это значит, чисто конкретно, что будет прочитано прям щас на экране
}

Ответить | Правка | К родителю #145 | Наверх | Cообщить модератору

286. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Аноним (286), 05-Мрт-23, 14:39 
> Вот в примере есть «opcode»,
> как его перевести на русский, «опкод»?

Оно всю жизнь и было опкодом, то есть кодом операции. Так что прежде чем переводить, хорошо бы начать понимать предмет.

Ответить | Правка | К родителю #145 | Наверх | Cообщить модератору

440. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от пох. (?), 05-Мрт-23, 21:56 
> Оно всю жизнь и было опкодом, то есть кодом операции. Так что
> прежде чем переводить, хорошо бы начать понимать предмет.

начинайте, никто не возражает. Для начала поймите что ни "код" ни "операция" не являются русскими словами.
Так что да - можно вообще не переводить - иф фор вхиле ду ехит.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

490. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от Аноним (286), 06-Мрт-23, 09:06 
Русской слово "операция" заимствовано из латыни и ближе к оригиналу, чем исковерканное в римской колонии "оупирейшн".
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

538. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от rvs2016 (ok), 06-Мрт-23, 14:02 
> Для начала поймите что ни "код" ни "операция"
> не являются русскими словами.

код - знак
операция - дело (заодно ещё и короче, чем слово "операция", чтоб не говорили, что английские слова короче, а русские слова увеличат размеры программ)

Ответить | Правка | К родителю #440 | Наверх | Cообщить модератору

624. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Sw00p aka Jerom (?), 07-Мрт-23, 07:00 
и какое там русское слово для - Логика?
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

688. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от rvs2016 (ok), 08-Мрт-23, 03:10 
> и какое там русское слово для - Логика?

Ум.
(логично = умно. не логично =соответственно не умно, что в свою очередь, кстати, = глупо)

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

702. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Sw00p aka Jerom (?), 08-Мрт-23, 19:54 
> Ум.
> (логично = умно. не логично =соответственно не умно, что в свою очередь,
> кстати, = глупо)

это же разные понятия.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

704. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от rvs2016 (ok), 09-Мрт-23, 01:36 
>> Ум.
>> (логично = умно. не логично =соответственно не умно, что в свою очередь,
>> кстати, = глупо)
> это же разные понятия.

Если у кого-нибудь есть более точные слова для перевода слова "логика",
то напишите их.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

716. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от Sw00p aka Jerom (?), 09-Мрт-23, 21:27 
> то напишите их.

По вики, определена как наука о рассуждениях, наука

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

734. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Котофалк (?), 15-Мрт-23, 02:39 
> начинайте, никто не возражает. Для начала поймите что ни "код" ни "операция"
> не являются русскими словами.

в смысле "не являются"? склоняются по правилам русского языка, присутствуют в корпусе русского языка - это
и есть русское слово. Не отличается от других русских слов, чай не слово "кофе", которое на приставном стульчике.

Ответить | Правка | К родителю #440 | Наверх | Cообщить модератору

292. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от Аноним (292), 05-Мрт-23, 14:41 
>Вот в примере есть «opcode», как его перевести на русский, «опкод»?

КодОперации жи есть.

Вообще мне кажется проблемы русскоязычной грамматики заключаются в следующем:
1. Смешиваются контексты слов с их бытовыми значениями. С иностраными словами этого не происходит из-за худшего знания языка. Они воспринимаются исключительно в контексте программы, а не общего употребления. Программисты со слабым знанием английского лучше пишут код, им не мешает лишняя семантика слов.

2. Все руссификаторы узколобы. Они пытаются дословно перевести чужие термены, и те часто не имеют аналогов в русском языке. Надо придумывать свои, но таким редко заморачиваются. Ведь придумывание и ввод в оборот новых слов это очень тяжело. Нужно хорошо разбираться в области, составлять словари и писать очень много литературы/кода с их использованием. Руссификаторы просто не осознают на какую гиганскую проблему они замахиваются.

Ответить | Правка | К родителю #145 | Наверх | Cообщить модератору

322. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Д.И.email (?), 05-Мрт-23, 15:23 
> Смешиваются контексты слов с их бытовыми значениями.

Например?

> Программисты со слабым знанием английского лучше пишут код, им не мешает лишняя семантика слов.

То есть они лучше, когда надо "просто написать код"?

> Все руссификаторы ...

Зачем так обобщать?

> пытаются дословно перевести чужие термины ... Надо придумывать свои ...

Свои термины как раз и возникают в своём языке при попытках описания действительности/задачи.
Мы часто имеем дело с неформализуемыми понятиями, где однозначная формализация отсутствует, но зато есть множество альтернативных формализаций. В таких ситуациях нужно работать на своём языке, чтобы не заметать проблемы понимания под ковёр слабого знания языка, а наоборот - обострять их и приходить к осознанному решению.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

437. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +1 +/
Сообщение от Тот_Самый_Анонимус_ (?), 05-Мрт-23, 21:49 
> т.к. существенная часть терминов просто не имеет нормального перевода на русский, плюс куча англицизмов

В своё время Ломоносов отстоял «водород», «кислород» и «углерод», а не их латинские названия. Ничего плохого в таком подходе не вижу.

Ответить | Правка | К родителю #145 | Наверх | Cообщить модератору

625. "Проект по написанию виртуальной машины на русифицированном я..."  +/
Сообщение от Sw00p aka Jerom (?), 07-Мрт-23, 07:04 
Про Всерод забыли

пс: упокой Господь его душу :)

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

Архив | Удалить

Рекомендовать для помещения в FAQ | Индекс форумов | Темы | Пред. тема | След. тема




Партнёры:
PostgresPro
Inferno Solutions
Hosting by Hoster.ru
Хостинг:

Закладки на сайте
Проследить за страницей
Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
Добавить, Поддержать, Вебмастеру