The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]

Компания Google добавила в Translator Toolkit поддержку GNU gettext

30.03.2012 20:12

В web-сервис Translator Toolkit, нацеленный на упрощение локализации приложений, добавлена поддержка средств для автоматизации перевода с использованием Google Translate файлов в форматах GNU gettext (.po), xml, arb и json. Поддерживается как импорт, так и экспорт данных в этих форматах.

  1. Главная ссылка к новости (http://google-opensource.blogs...)
Лицензия: CC BY 3.0
Короткая ссылка: https://opennet.ru/33492-gettext
Ключевые слова: gettext, localize
При перепечатке указание ссылки на opennet.ru обязательно


Обсуждение (25) Ajax | 1 уровень | Линейный | +/- | Раскрыть всё | RSS
  • 1.1, abra (ok), 20:18, 30/03/2012 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Вот это гуд
     
  • 1.2, spanasik (ok), 20:50, 30/03/2012 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Не знал про этот сервис
     
     
  • 2.16, pavlinux (ok), 14:25, 31/03/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Им просто надоело, что в обычный Google Traslate пихают мегабайтные  тексты.
     

  • 1.3, meequz (ok), 21:42, 30/03/2012 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Супер!
     
  • 1.4, Аноним (-), 21:48, 30/03/2012 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • –13 +/
    Чего супер-то? Google translate куда хуже prompt'а переводит, не даё бог кто-то его реально начнёт использовать.
     
     
  • 2.6, Xasd (ok), 00:12, 31/03/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +3 +/
    > не даё бог кто-то его реально начнёт использовать.

    вы ещё скажите -- "не дай бог Google улучшит качество перевода!"

    случаем вы не Prompt работаете? xD

     
     
  • 3.8, Аноним (-), 02:06, 31/03/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Нет, не в промпт. А вы, случаем, не в Google, чтобы защищать его отвратительного качества сервис?
     
     
  • 4.15, ппппппяяя (?), 13:33, 31/03/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Поддерживаю по поводу качества гугл транслейта. Лучше не известные слова по отдельности в яндекс словарях перевести.
     
     
  • 5.17, pavlinux (ok), 14:28, 31/03/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    > Лучше не известные слова по отдельности в яндекс словарях перевести.

    Переведи в тындыксе ne'er.

     
     
  • 6.18, ппппппяяя (?), 17:05, 31/03/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +1 +/
    Пожалуйста.
    http://lingvo.yandex.ru/ne'er/с%20английского/
     
     
  • 7.24, pavlinux (ok), 16:51, 01/04/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    > Пожалуйста.
    > http://lingvo.yandex.ru/ne'er/с%20английского/

    Тут http://translate.yandex.ru/
    а не в словарях.

     
  • 7.26, Аноним (-), 07:40, 02/04/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Хм, очень одиозно пользоваться такими "вещами" в Интернет как yandex, mail.ru, ВКонтакте и т.п. Вижу только две целевые аудитории: не знающие английский, школьники и выпускники многочисленных "как бы" ВУЗов.
    Вы в какой?
     
  • 5.22, Аноним (-), 02:14, 01/04/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • –1 +/
    > Лучше не известные слова по отдельности в яндекс словарях перевести.

    Особенно когда перевод - с китайского на хотя-бы инглиш. В пдфнике. Страниц на 500.

     
  • 2.9, Аноним (-), 02:16, 31/03/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    А в чем проблема? Гуглопереводчик обучаем. Если его кормить правильными комбинациями переводов и оригинальных локализаций, то он будет корректно это делать по отношению к новым программам и версиям старых программ.
    Ведь, не секрет, что 90% строчек не уникальны.
     
     
  • 3.28, _stx_ (?), 11:51, 02/04/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Проблема в том, что товарищ аноним не в курсе, что промт это машинный перевод, а гугл это ТМ (Translation Memory).
    Т.е. сравнение некорректно.
     

  • 1.5, gegMOPO4 (ok), 22:52, 30/03/2012 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +1 +/
    Ну всё, ждём вала кривых локализаций.
     
     
  • 2.10, Аноним (-), 03:16, 31/03/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +2 +/
    > Ну всё, ждём вала кривых локализаций.

    Так на это и без гугла можно полюбоваться. Например, в убунте.
    Кстати, она до сих пор пишет ПОБЕДА при коде выхода 255? А ВВЕРХ в выводе ifconfig?

     
     
  • 3.12, Вовк Владимир (?), 10:13, 31/03/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • –1 +/
    Где "вверх"?
    ubuntu 11.11

    ifconfig
    eth0      Link encap:Ethernet  HWaddr 00:16:d4:19:54:78  
              inet addr:192.168.10.4  Bcast:192.168.10.255  Mask:255.255.255.0
              inet6 addr: fe80::216:d4ff:fe19:5478/64 Scope:Link
              UP BROADCAST RUNNING MULTICAST  MTU:1500  Metric:1
              RX packets:734733 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0
              TX packets:409532 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0
              collisions:0 txqueuelen:1000
              RX bytes:989565382 (989.5 MB)  TX bytes:38815609 (38.8 MB)
              Interrupt:21

     
     
  • 4.13, Вовк Владимир (?), 10:16, 31/03/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    11.10
     

  • 1.19, Pretender78 (?), 21:41, 31/03/2012 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    с файлами .po очень удобно работать в этом тулките!!! лучшего средства просто нет!!!
     
     
  • 2.27, Pretender78 (?), 08:33, 02/04/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    > с файлами .po очень удобно работать в этом тулките!!! лучшего средства просто
    > нет!!!

    мне показалось оч удобным работать с .ро, т.к. тулкит показывает не только исходный текст, но и код, например:
    Message
    Message 1
    The Unit must be unique !
    Description
    msgctxt "error:gnuhealth.dose.unit:0"
    msgid "The Unit must be unique !"
    msgstr "Запись должна быть уникальна !"
    Message
    Message 2
    The Unit must be unique !
    Description
    msgctxt "error:gnuhealth.drug.form:0"
    msgid "The Unit must be unique !"
    msgstr "Запись должна быть уникальна !"

    т.е. я вижу о чем идет речь в выражении.

     

  • 1.20, prokoudine (??), 23:16, 31/03/2012 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Судя по комментам, Опеннет скатывается всё дальше в бездну. Подумаешь, Translator Kit и Google Translate — две разные вещи. Кому это интересно, не мешайте людям трындеть ни о чём :)

    Что касается поддержки gettext, сделана она там крайне уныло. Невозможно даже отфильтровать сообщения по статусу (не переведено, неточное, переведено). Т.е. если я загрузил перевод инкскейпа, в котором больше 6 тысяч сообщений, я вынужден сидеть и листать.

    Нет уж, только Gtranslator, только хардкор! :)

     
     
  • 2.21, prokoudine (??), 01:31, 01/04/2012 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Перечитал новость, принёс два ведра пепла, посыпал голову.

    Что неудобства при работе с PO не отменяет :)

     

  • 1.23, Аноним (-), 12:51, 01/04/2012 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    есть же crowdin с афигезной поддержкой gettext, для opensource бесплатен
     
  • 1.25, anonimous (?), 01:55, 02/04/2012 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    что касается лицух - как будет.
    если оригинатьный код(в т.ч. и текст) в GPL, не попросят ли они через какое-то время мзду за то что перевели "Open file" корректно.
    И наоборот - если лицуха вроде bsd или AS-IS или собственный супер-пупер мега продуктЪ которым ты вдруг хочешь торговать - не предьявят ли они чего?
     

     Добавить комментарий
    Имя:
    E-Mail:
    Текст:



    Партнёры:
    PostgresPro
    Inferno Solutions
    Hosting by Hoster.ru
    Хостинг:

    Закладки на сайте
    Проследить за страницей
    Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
    Добавить, Поддержать, Вебмастеру