The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]



"Госдума РФ приняла законопроект, ограничивающий анонимайзеры..."
Версия для распечатки Пред. тема | След. тема
Форум Разговоры, обсуждение новостей
Исходное сообщение [ Отслеживать ]
Заметили полезную информацию ? Пожалуйста добавьте в FAQ на WIKI.
. "Госдума РФ приняла законопроект, ограничивающий анонимайзеры..." +1 +/
Сообщение от Orduemail (ok), 22-Июл-17, 18:03 
>> Мобильная связь.
> А давайте ещё в тексты законопроектов вносить побольше мемасиков и олбанского. И
> желательно, с использованием понятий, для которых нет чётких определений в других
> официальных документах, чтобы исполнителям было сподручнее чинить произвол.

Ну, не надо преувеличивать. Вот "гуглотранслейт" можно отнести к сленгу, а слово "мобильный" -- уже нет. Ты хоть раз слышал, чтобы кто-нибудь в разговорной речи назвал бы мобильник передвижником или передвижным телефоном? Может быть ты видел рекламу "оператора передвижной связи"? Ну, хотя бы, может ты на официальном канале тв слышал как диктор новостей говорит о _передвижной_ связи?

>> Попробуй купить где-нибудь подвижное устройство
> Ты слышал, что одни и те же иностранные слова в разном контексте
> переводятся по разному?
> Судя по всему, с гуглопереводчиком ты знаком. Теперь познакомься с переводчиком, дающим
> много вариантов на выбор по ситуации: https://www.multitran.ru/c/M.exe?CL=1&s=mobile&l1=1

Гoвнo ваш словарь. Есть три словаря, которыми надо владеть: Cambridge Dictionary, Urban Dictionary, и ещё, особенно если ты не только пытаешься понять английские тексты, но и писать их, то Oxford Collocation Dictionary. Они все три свободно доступны в онлайне.
А если оффлайново, то, по-моему, ничего лучше мюллеровского словаря ещё не придумали. Он устарел конечно, но в большинстве случаев его достаточно, особенно если освоить полнотекстовый поиск по словарю.

edit: А, ещё из личного опыта, если тебе надо именно переводить англейские тексты на русский, а не просто понимать, то ещё словари синонимов русского очень полезны. Даже необходимы. Если же переводишь тексты художественные, то не помешает ещё какой-нибудь словарь крылатых слов, пословиц и выражений иметь под рукой: иногда очень сложно перевести всякие там каламбуры и фразеологизмы, и такого рода словари реально могут помочь.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

Оглавление
Госдума РФ приняла законопроект, ограничивающий анонимайзеры..., opennews, 21-Июл-17, 23:49  [смотреть все]
Форумы | Темы | Пред. тема | След. тема



Партнёры:
PostgresPro
Inferno Solutions
Hosting by Hoster.ru
Хостинг:

Закладки на сайте
Проследить за страницей
Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
Добавить, Поддержать, Вебмастеру